В апреле мы будем встречаться в ресторане Under The Sea и обсуждать национальные особенности Японии, современные тренды и кулинарные традиции страны с Анной Рева, переводчиком и основателем языковой онлайн-школы «Икигаи».
Вагаси — мир японских десертов Когда: 13 апреля в 19:00 Мы поговорим о традиционных японских десертах – вагаси, об их истории, разновидностях и рецептах. Вы узнаете, - чем японцы заменили овечьи жилы, - что еще, кроме табака, ружей и штанов, привезли в Японию португальцы в трюмах своих кораблей, - за что японцы не любят пахлаву, - кто придумал «обязательные шоколадки» на День святого Валентина, - почему карасей начиняют сладким кремом, а также проверите свою интуицию в викторине под названием «Угадай десерт» Цена: 1 300₽ (в стоимость входит напиток и ролл)
Суровый мир японских мужчин Когда: 20 апреля в 19:00 Образ современного японского мужчины (белый воротничок, брюки-дудочки, новости со смартфона в забитом утреннем метро) меньше всего напоминает нам суровых предков из самурайского кино. На лекции поговорим об исконно мужских сферах японской жизни в разные времена: узнаем, почему ниндзя на самом деле не одевались во все черное, как живут и тренируются сумоисты, что на самом деле означает слово «якудза», кто и зачем шел в отряды камикадзе, какими ритуалами сопровождалось харакири и почему нельзя называть «кимоно» одежду каратистов. Цена: 1 300₽ (в стоимость входит напиток и ролл)
Трудности перевода Когда: 27 апреля в 19:00 Не утихают споры о том, сможет ли когда-нибудь машинный перевод заменить живого специалиста. Но несмотря на развитие компьютерных технологий, профессиональные переводчики по-прежнему на вес золота, потому что они не просто заменяют одни слова другими, а знают контекст, учитывают настроение оратора, могут распознать сарказм и уловить скрытый смысл высказывания, где нужно – промолчать, где уместно – дополнить. У каждого переводчика есть целая коллекция историй, когда дословный перевод был невозможен и приходилось выкручиваться. Как переводить пословицы? Что делать, если оратор ошибся? Где находятся Северные территории и почему обезьяна падает с дерева? Зачем кошке монетка и что японцы мечут перед свиньями? Как перевести «Старый Новый год» на японский и «Мы дарим вам всякую ерунду» на русский? Своим опытом с удовольствием поделится Анна Рева – переводчица японских министров и российских губернаторов. Цена: 1 300₽ (в стоимость входит напиток и ролл)